Adóitase presentar Arredor de sí de Otero Pedraio como unha novela de aprendizaxe ou de construcción. Nela nárrase a peripecia de Adrián Solovio, que, tras longas viaxes por España e por Europa, torna á Galicia transformado. Renuncia ao seu proxecto […]
Leer másAutor: Rafael Chacón
ARREDOR DE SI de Otero Pedrayo. De novela a historia
A novela e os seus co-textos Arredor de si apareceu na colección Lar, da editorial Nós de Ánxel Casal, en 1930. Era unha edición pobre, feita con restos de papel que sobraron da impresión do xornal El momento, un vespertino […]
Leer másPícaro
Picar, picaño, pícaro Afirman los etimólogos que pícaro es un derivado del verbo picar, y que este a su vez proviene de una raíz indoeuropea de tipo onomatopéyico pikk- , que imitaría el sonido del pico de las aves al […]
Leer másHomenaje a J. A. Durán: Un caso raro, singular
Non vou falar da obra Durán, senón do impulso e a vontade que a creou. Outros falarán dela con máis profundidade ca min. Digamos, por resumir, que Durán contou unha chea de historias singulares mais quizais unha das máis singulares […]
Leer másHistorias Toponímicas: A vila e os barrios de Pontevedra (O Burgo, A Moureira, As Corvaceiras)
A Vila O nome de Pontevedra non aparece na documentación medieval ata comezos do século XII. Nun traballo anterior publicado nesta mesma CUEVA DE ZARATUSTRA e titulado Pontevedra e os seus nomes documentamos antes deste século termos como Cedofeita, Sancta […]
Leer másEl enigma de una palabra de éxito (esperpento, espantajo, mamarracho)
En un artículo anterior publicado en LA CUEVA DE ZARATUSTRA, titulado El incuestionable éxito de la palabra esperpento, decíamos que por su aspecto sonoro y su expresividad, esperpento parece una palabra patrimonial, ya vieja, habida de siempre y de uso […]
Leer másEl incuestionable éxito de la palabra «esperpento»
Primeros registros de esperpento en la prensa del XIX La palabra esperpento es un caso especial en el conjunto del léxico español. Por su aspecto y significado parece una palabra patrimonial, ya vieja, pero lo cierto es que se nos […]
Leer másIntroido, Entroido, Antroido, Entruido, Entrudio, Entrudo, Antruejo, Antroxu… Carnaval
Don Carnal y doña Cuaresma.- En el Libro de Cantares o de Buen Amor del Arcipreste de Hita (hacia 1330-1343) se encuentran perfectamente distribuidos a lo largo de todo el año los tiempos de don Carnal y los de doña […]
Leer másFortuna del gallego en el viejo Reino de Castilla
Estás leyendo la versión reducida del texto. Si quieres leerlo completo pincha aquí ¿Qué sucedió para que gallego que en Santillana (hacia 1449) aparece solamente como gentilicio sin otras connotaciones y, sin embargo, no mucho tiempo después, hacia finales de […]
Leer másLa lengua de «Merlín e familia»
Textos y lenguas en Cunqueiro.- Dice Felipe de Amancia en el prólogo de Merlín e Familia i outras historias: Verdade ou mentira, aqués anos da vida ou da imaxinación foron enchendo cos seus fíos o fuso do meu esprito, i agora […]
Leer másPontevedra e os seus nomes
Non é infrecuente atopar, non só en textos divulgativos senón tamén en textos eruditos, a afirmación de que o nome de Pontevedra vén do latín Pontis Veteris, Pontis Veteri ou Pontus Veteris, e incluso dalgún outro latinazo máis da mesma […]
Leer más«Vosotros» y su patria
¿Qué es vosotros?.- Los pronombres personales de primera y segunda persona del plural fueron primitivamente en castellano nos y vos, ambos tónicos, y que calcan las formas latinas de las que proceden. Sin embargo, a comienzos del siglo XIII tenemos […]
Leer másLa patria del «NOSOTROS»
La dificultad de decir nosotros.- En castellano medieval, el pronombre personal de primera persona del plural era nos, forma idéntica a la latina. Sin embargo, en el primer tercio del siglo XIII encontramos en la escritura, además de nos, la […]
Leer másGallego, castellano e hispánico
Los programas lingüisíticos de Alvaro Cunqueiro.- Hasta 1936, Cunqueiro solo escribe en gallego, tanto poesía (Mar ao norde, Poemas do si e non, Cantiga nova que se chama Ribeira) como prosa. Lo demuestran dos relatos suyos publicados en El Pueblo […]
Leer másLas traducciones al castellano de Cunqueiro
Si o vello Sinbad volvese ás illas fue traducido al castellano por el propio Cunqueiro con el título de Cuando el viejo Sinbad vuelva a las islas. Desconocemos las razones por las que el autor cambió la oración condicional desiderativa […]
Leer másCunqueiro en la «Biblioteca Castro»
Entre 1955 e 1961, Cunqueiro publicó Merlín e familia (1955), As crónicas do sochantre (1956), Escola de menciñeiros (1960) y Si o vello Sinbad volvese ás illas (1961), que conforman una parte muy importante de su obra gallega, y que […]
Leer másLa retranca y los caracteres nacionales
El término común para designar la correa que pasa por debajo de la cola de las cabalgaduras y que se une a la silla o a la albarda para impedir que estas no resbalen hacia delante era, primitivamente, un derivado […]
Leer másEl «Merlín y Familia» de Cunqueiro y sus dificultades de lectura
No había leído Merlín e familia de Cunqueiro en castellano hasta hace unos días, en que compré sus Obras literarias, I y II, en su segunda edición de 2011, año del centenario del escritor, publicadas porla Biblioteca Castro. La preparación […]
Leer más